Example: <interp> (interpretation)

These search results reproduce every example of the use of <interp> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <interp> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

17 Simple Analytic Mechanisms


17.3 Spans and Interpretations

<p xml:id="MarQp1s2p114">
 <s xml:id="MarQp1s2p114s1">There was certainly a definite point ... </s>
 <s xml:id="MarQp1s2p114s2">It was not; then it was suddenly inescapable ... </s>
 <seg xml:id="MarQp1s2p114s3-5"
  ana="#moment">

  <s xml:id="MarQp1s2p114s3">There was a slow integration ... </s>
  <s xml:id="MarQp1s2p114s4">She felt the rivers under the ground ... </s>
  <s xml:id="MarQp1s2p114s5">Not for one second longer ... </s>
 </seg>
 <s xml:id="MarQp1s2p114s6">For during that space of time ... </s>
</p>
<interp xml:id="moment">the moment</interp>

17.3 Spans and Interpretations

<interpGrp resp="#TMA"
 type="structuralUnit">

 <interp xml:id="INTRO">introduction</interp>
 <interp xml:id="CONFLICT">conflict</interp>
 <interp xml:id="CLIMAX">climax</interp>
 <interp xml:id="REVENGE">revenge</interp>
 <interp xml:id="RECONCIL">reconciliation</interp>
 <interp xml:id="AFTERM">aftermath</interp>
</interpGrp>

<interp>

<interp type="structuralunit"
 xml:id="ana_am">
aftermath</interp>

<interp>

<interp type="structuralunit">conséquence</interp>

<interp>

<interp type="段落架構">結局</interp>

<interpGrp>

<interpGrp resp="#TMA"
 type="structuralunit">

 <desc>basic structural organization</desc>
 <interp xml:id="I1">introduction</interp>
 <interp xml:id="I2">conflict</interp>
 <interp xml:id="I3">climax</interp>
 <interp xml:id="I4">revenge</interp>
 <interp xml:id="I5">reconciliation</interp>
 <interp xml:id="I6">aftermath</interp>
</interpGrp>
<bibl xml:id="TMA">
<!-- bibliographic citation for source of this interpretive framework -->
</bibl>

<interpGrp>

<interpGrp resp="#fr_TMA"
 type="structuralunit">

 <desc>Organisation structurelle de base</desc>
 <interp xml:id="fr_I1">introduction</interp>
 <interp xml:id="fr_I2">conflit</interp>
 <interp xml:id="fr_I3">apogée</interp>
 <interp xml:id="fr_I4">vengeance</interp>
 <interp xml:id="fr_I5">reconciliation</interp>
 <interp xml:id="fr_I6">conséquence</interp>
</interpGrp>

<interpGrp>

<interpGrp resp="#zh-tw_TMAtype="段落架構">
 <interp xml:id="zh-tw_註11"></interp>
 <interp xml:id="zh-tw_註I2">衝突</interp>
 <interp xml:id="zh-tw_註I3">高潮</interp>
 <interp xml:id="zh-tw_註I4">復仇</interp>
 <interp xml:id="zh-tw_註I5">調和</interp>
 <interp xml:id="zh-tw_註I6">結局</interp>
</interpGrp>
<bibl xml:id="zh-tw_TMA">
<!-- 註明資料來源-->
</bibl>

17.4 Linguistic Annotation

<interpGrp type="POS">
 <interp xml:id="AT0">Definite article</interp>
 <interp xml:id="AV0">Adverb</interp>
 <interp xml:id="CJC">Conjunction</interp>
 <interp xml:id="CJT">Relative that</interp>
 <interp xml:id="NN1">Noun singular</interp>
 <interp xml:id="NN2">Noun plural</interp>
 <interp xml:id="NP0">Proper noun</interp>
 <interp xml:id="POS">Genitive marker</interp>
 <interp xml:id="PRP">Preposition</interp>
 <interp xml:id="VVD">Verb past tense</interp>
</interpGrp>

17.4 Linguistic Annotation

<interpGrp type="constituentFunction">
 <interp xml:id="v2">coordinate continuation</interp>
 <interp xml:id="v">verbal</interp>
 <interp xml:id="no">nominal</interp>
 <interp xml:id="gn">genitive</interp>
 <interp xml:id="fn">finite clause</interp>
 <interp xml:id="pr">prepositional</interp>
 <interp xml:id="v1">coordinate start</interp>
</interpGrp>