Example: <oRef> (orthographic-form reference)

These search results reproduce every example of the use of <oRef> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <oRef> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

9 Dictionaries


<case>

<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitive"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>Evangelii</oRef>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<case>

<q rend="display">Das Evangelium, des Evangelii, ...</q>
<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitiv"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>Evangelii</oRef>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<per>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<per>

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<tns>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<tns>

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<mood>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<mood>

<entry>
 <form type="fléchie">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

9.3.3.2 Translation Equivalents

<entry n="1">
 <form>
  <orth>dresser</orth>
 </form>
 <sense n="a">
  <sense>
   <usg type="dom">Theat</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>habilleur</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>-euse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="dom">Comm</usg>
   <form type="compound">
    <orth>window <oRef/></orth>
   </form>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>étalagiste</quote>
    <gramGrp>
     <gen>mf</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <cit type="example">
   <quote>she's a stylish <oRef/></quote>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>elle s'habille avec chic</quote>
   </cit>
  </cit>
  <xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref></xr>
 </sense>
 <sense n="b">
  <usg type="category">tool</usg>
  <sense>
   <usg type="hint">for wood</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>raboteuse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="hint">for stone</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>rabotin</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
 </sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
 <sense>
<!-- ... -->
 </sense>
</entry>

9.3.5.1 Examples

<sense n="4">
 <usg type="colloc">
  <oRef type="cap"/> and <mentioned>any</mentioned> are used with
  <mentioned>more</mentioned></usg>
 <cit type="example">
  <quote>Give me <oRef/> more</quote>
  <pron extent="part">s@'mO:(r)</pron>
 </cit>
</sense>

9.4 Headword and Pronunciation References

<def>army officer above a lieutenant-<oRef/></def>

9.4 Headword and Pronunciation References

<q>The Royal <oRef type="cap"/> of Arts</q>

9.4 Headword and Pronunciation References

<entry>
 <form>
  <orth xml:id="di-o1">vag-</orth>
  <orth xml:id="di-o2">vago-</orth>
 </form>
 <def>vagus nerve</def>
 <cit type="example">
  <quote>
   <oRef target="#di-o1type="noHyph"/>al</quote>
  <quote>
   <oRef target="#di-o2type="noHyph"/>tomy</quote>
 </cit>
</entry>

9.4 Headword and Pronunciation References

<cit type="example">
 <quote>Mr Burton <oRef type="pt">took</oRef> us for French</quote>
</cit>

9.4 Headword and Pronunciation References

<cit type="example">
 <quote>was quite <oRef type="pp">
   <oRef/>n</oRef> with him</quote>
</cit>

9.4 Headword and Pronunciation References

<cit type="example">
 <quote>it's easy to <oRef next="#ov2xml:id="ov1">mix</oRef>
     her <oRef prev="#ov1xml:id="ov2">up</oRef> with her sister</quote>
</cit>

<oRef>

<entry>
 <form>
  <orth>academy</orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>The Royal <oRef type="cap"/> of Arts</quote>
 </cit>
</entry>

<oRef>

<entry>
 <form>
  <orth>fait-tout</orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>
   <q>Des casseroles et des "<oRef type="noHyph"/>faitouts" pour les ménagères.</q>
  </quote>
 </cit>
</entry>

<oRef>

<entry>
 <form>
  <orth>學院</orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>皇家藝術<oRef/></quote>
 </cit>
</entry>

<oVar>

<entry>
 <form>
  <orth>take</orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>Mr Burton <oRef type="pt">took</oRef> us for French</quote>
 </cit>
</entry>

<oVar>

<entry>
 <form>
  <orth>soprani</orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>Les <oRef type="pl">sopranos</oRef> piaillent avec conviction. là-bas au
       lointain, l' hymne du matin s' élève en un doux murmure... </quote>
 </cit>
</entry>

<oVar>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
 </form>
 <cit type="example">
  <quote>感我此言良久立,<oRef type="異體字"></oRef> 坐促弦弦轉急</quote>
 </cit>
</entry>